quinta-feira, novembro 17, 2011

Patadas no português

A mãe do meu afilhado trabalha com uma senhora que tem um português muito particular. De tal forma que as expressões da dita senhora já são repetidas em casa e aponta-se tudo o que é novo para não esquecer. Ontem, que foi um dia difícil, ajudaram-me bastante a descontrair:

- O prometido é de vidro
- Eu cá lavo as mãos disso como o Afonso Pilates
- Não me atirem aveia para os olhos
- Foi a casa dos avozes para ir buscar o enxovalho
- Cuidado não vá o diabo descê-las
- É favor lavar as cadeiras de espadarte alto
- Estou farta desta alfama de arrumar os quartos
- Vai tentar fazer? Aqui não há tentações.

Se alguém precisar de tradução, depois eu posso fazer um comentário com a dita.

4 comentários:

Piquenina disse...

AMEI!!! LOL

*** disse...

Quero essa senhora lá em casaaaaaaaaa!!!!

Individual(mente) disse...

Adorei! Quando puderes, transcreve mais... Essa mulher é uma relíquia! :)

Papoila Bem Me Quer disse...

A mãe de uma amiga diz que está farta de ser a bota respiratória lá em casa... pronto, a senhora é chinesa e o português dela um bocadinho limitado!!! Será preciso fazer um desenho?